This is the 6441st most frequent Swedish word.
långfredagsavtalet
"Långfredagsavtalet" translates to "Good Friday Agreement," referring to the 1998 peace accord addressing conflict in Northern Ireland.
In this sentence, 'långfredagsavtalet' is used as a proper noun to refer to the specific agreement known in English as the Good Friday Agreement. It functions as the subject of the sentence.
Långfredagsavtalet var en viktig milstolpe i Nordirlands historia.
The Good Friday Agreement was an important milestone in Northern Ireland's history.
Here, 'långfredagsavtalet' is used as the object of hope to emphasize its aim or function as a peace agreement.
Många hoppas fortfarande på att långfredagsavtalet ska ge varaktig fred.
Many still hope that the Good Friday Agreement will bring lasting peace.
In this sentence, 'långfredagsavtalet' is mentioned as the subject of study or analysis, highlighting its influence and role.