уеста

This is the 9463rd most frequent Russian word.


уеста

It seems there is a typo in the word "уеста." Did you mean "учесть" (to take into account) or "уехать" (to leave)? Please clarify.


The word "уехать" here means "to depart" or "to leave," specifically referring to transportation.

Поезд должен уехать в 18:00.

The train is supposed to depart at 6:00 PM.


The word "уехать" here means "to leave" in a general sense, indicating a person's departure from a place.

Мне нужно уехать из города на время.

I need to leave the city for a while.


The word "уехать" here means "to leave" in a figurative sense, implying leaving a place to pursue a new beginning.

Он решил уехать и начать новую жизнь.

He decided to leave and start a new life.