mattar

This is the 7357th most frequent Portuguese word.


mattar

"Mattar" is not a valid Portuguese word. It may be a misspelling of "matar," which means "to kill."


Here, 'mattar' is misunderstood as 'matar' in this context, often interpreted as 'quenching' or 'fulfilling' a need. The correct verb is 'matar' in Portuguese.

Eu quero mattar minha sede com água.

I want to quench my thirst with water.


Similarly to the previous example, 'mattar' appears in place of 'matar', referring to satisfying or appeasing a physical need, with 'matar' being correct.

Ele pensou em mattar a fome com um lanche rápido.

He thought of relieving his hunger with a quick snack.


Here, 'mattar' could be meant as equivalent to 'matar', which can figuratively mean completing or engaging with multiple items, causing potential confusion in its misusage.

Para ganhar tempo, tentarei mattar várias tarefas de uma vez.

To save time, I will try to address multiple tasks at once.