This is the 7357th most frequent Portuguese word.
mattar
"Mattar" is not a valid Portuguese word. It may be a misspelling of "matar," which means "to kill."
Here, 'mattar' is misunderstood as 'matar' in this context, often interpreted as 'quenching' or 'fulfilling' a need. The correct verb is 'matar' in Portuguese.
Eu quero mattar minha sede com água.
I want to quench my thirst with water.
Similarly to the previous example, 'mattar' appears in place of 'matar', referring to satisfying or appeasing a physical need, with 'matar' being correct.
Ele pensou em mattar a fome com um lanche rápido.
He thought of relieving his hunger with a quick snack.
Here, 'mattar' could be meant as equivalent to 'matar', which can figuratively mean completing or engaging with multiple items, causing potential confusion in its misusage.