소관이긴

This is the 17673rd most frequent Korean word.


소관이긴

The Korean word "소관이긴" is not a standard term. It seems incomplete or possibly a combination of phrases. If derived from "소관" (jurisdiction/authority/concern) and "이긴" (past tense of win), context is needed for accurate definition.


The word "소관이긴" is used here to indicate that the matter falls under someone's official domain or responsibility, emphasizing a conjunction with "하지만" to provide contrast.

그 일은 내 소관이긴 하지만, 이제는 처리하기 어렵습니다.

That matter is under my jurisdiction, but it's now difficult to handle.


"소관이긴" shows that the speaker acknowledges responsibility or relevance to a matter before providing a contrasting detail.

소관이긴 하지만, 그 문제는 다른 부서와 논의해야 합니다.

It's under my scope, but that issue needs to be discussed with another department.


The term "소관이긴" is used affirmatively in reference to the scope or domain of the team, emphasizing the statement with "하지요" at the end.

그 주제는 우리 팀 소관이긴 하지요.

That topic is indeed within our team’s scope.