This is the 8508th most frequent Chinese word.
sauter籌
It seems there might be a mix-up in the word "sauter籌." "Sauter" is French for "to jump" or "to sauté," and "籌" (chóu) in Chinese means "a counter," "筹策" (plan), or "to manage." Could you clarify?
Here, "sauter" is borrowed from French and transliterated as 'saut', meaning to sauté (a cooking technique). It describes flash-frying mushrooms in this context.
他用火快速地sauter籌蘑菇來搭配意大利麵。
He quickly sautéed mushrooms over high heat to pair with pasta.
In this case, "sauter" metaphorically implies quick movements or transitions, combined with the concept of collecting or calculating ('籌').
在佈局籌碼的環節中,他始終圍繞著sauter籌的策略。
During the stage of arranging chips, he adhered to a strategy involving rapid transitions.
Here, "sauter" is used figuratively to mean skipping or leaping over (steps).