Mythos Appenzell

ORF Ö1

Reisen mit Ö1

Mythos Appenzell

Reisen mit Ö1

Grüezi miteinander, mein Name ist Katrin Kolle.

Hello everyone, my name is Katrin Kolle.

Kolle ist ein typisches Appenzell-Innerodengeschlecht.

Kolle is a typical family from Appenzell Innerrhoden.

Ich mache mit euch eine Dorfführung durch Appenzell.

I will take you on a village tour through Appenzell.

Appenzell ist ein Dorf und eine Kiststadt.

Appenzell is a village and a small town.

Wir legen die Wette darauf, dass Appenzell auch als Dorf angeschaut wird.

We bet that Appenzell is also considered a village.

Hallo und herzlich willkommen bei «Reisen mit Ö1».

Hello and welcome to "Traveling with Ö1."

Mein Name ist Margit Atzler.

My name is Margit Atzler.

Wir besuchen heute akustisch Appenzell in der Schweiz.

Today we are visiting Appenzell in Switzerland acoustically.

Genauer gesagt das Dorf Appenzell, den Kanton Appenzell, Inneroden und den Kanton Außeroden.

To be more precise, the village of Appenzell, the canton of Appenzell, Inner Rhodes, and the canton of Outer Rhodes.

Was genau das bedeutet, darauf werden wir später noch eingehen.

What exactly that means, we will address later.

Die Besonderheiten und Unterschiede wird uns mein Gast dieser Podcast-Folge erklären, Jakob Fessler.

My guest for this podcast episode, Jakob Fessler, will explain the specifics and differences to us.

Hallo Jakob.

Hello Jakob.

Hallo Margit.

Hello Margit.

Jakob Fessler gestaltet bei Ö1 Beiträge.

Jakob Fessler creates contributions for Ö1.

Für Ambiente und andere Sendungen.

For ambiance and other broadcasts.

Was machst du noch bei Ö1?

What are you still doing at Ö1?

Ich gestalte unter anderem auch Kulturbeiträge für das Kulturjournal und moderiere auch das Kulturjournal.

I also create cultural contributions for the cultural journal and I also host the cultural journal.

Für Ambiente blicken wir in die Welt hinaus.

For ambiance, we look out into the world.

Wir bereisen Ausflugsziele oder auch nahe, ferne Länder.

We travel to excursion destinations or also to nearby and distant countries.

In diesem Fall ist die Besonderheit, dass du selbst Vorarlberger Wurzeln hast

In this case, the special thing is that you have Vorarlberg roots yourself.

und somit auch die Welt.

and thus also the world.

Das ist eine sehr gute Frage.

That is a very good question.

Das ist auch eine gewisse Nähe zur Schweiz, zumindest ein bisschen.

There is also a certain proximity to Switzerland, at least a little bit.

Ja genau, also ich glaube als Vorarlberger oder als Vorarlbergerin ist man der Schweiz geografisch nahe,

Yes exactly, so I believe as someone from Vorarlberg one is geographically close to Switzerland,

aber zum Beispiel schon auch natürlich zum Beispiel wirtschaftlich gesehen, glaube ich.

But for example, of course, from an economic perspective, I believe.

Also das hat man jetzt vor kurzem gemerkt, wo es eine Vermutung gab am Adelberg

So this was recently noticed, where there was a suspicion at Adelberg.

und gleichzeitig der Adelbergtunnel ja wegen Renovierungsarbeiten gesperrt war

and at the same time the Adelberg Tunnel was closed due to renovation work

oder vielleicht auch noch ist, dass Vorarlberg,

or perhaps it is still that Vorarlberg,

und der Rest von Österreich geografisch durch den Adelberg schon in gewisser Weise abgetrennt ist

and the rest of Austria is geographically separated in a certain way by the Adelberg

und durch das Rheintal und durch das angrenzende Süddeutschland und die Schweiz,

and through the Rhine Valley and through adjacent Southern Germany and Switzerland,

Vorarlberg da schon auch sehr stark mit den Nachbarländern in Kontakt steht,

Vorarlberg is already very much in contact with the neighboring countries,

in wirtschaftlicher Weise, aber auch in kultureller Weise,

in an economic way, but also in a cultural way,

weil die Vorarlberger zum Beispiel auch wie die Süddeutschen oder die Schweizer

because the people of Vorarlberg, for example, are also like the South Germans or the Swiss

natürlich den alemannischen Dialekt haben.

Of course, we have the Alemannic dialect.

Genau, das Vorarlbergerische ähnelt ja ein bisschen den Schweizerdeutschen Dialekt,

Exactly, the Vorarlberg dialect is somewhat similar to Swiss German dialects.

für Österreicherinnen und Österreicher, je mehr man nach Osten kommt,

for Austrians, the further one goes east,

desto schwieriger ist es, das Schweizerdeutsche oder nicht das Schweizerdeutsche,

the more difficult it is, Swiss German or not Swiss German,

sondern die Schweizerdeutschen Dialekte zu verstehen.

but to understand the Swiss German dialects.

Wie geht es dir dadurch, dass du Vorarlberger Dialekte auch besser kennst,

How does it feel for you to know Vorarlberg dialects better?

also dass dir die näher sind, verstehst du auch die Schweizerdeutschen Dialekte besser?

So if you are closer to them, you also understand the Swiss German dialects better?

Ein wenig würde ich sagen, aber man muss wirklich dazu sagen,

I would say a little, but one really has to say that,

auch allein in Vorarlberg gibt es sehr viele verschiedene Dialekte,

even alone in Vorarlberg there are many different dialects,

vom Wälderischen aus dem Bregenzer Wald bis zum Luschtenaurischen,

from the Wälderischen of the Bregenz Forest to the Luschtenaurian,

Daurerbierer und so weiter und so fort.

Daurer beer and so on and so forth.

Ich als gebürtiger Wiener mit Vorarlberger Wurzeln lehne ich mich da jetzt auch nicht zu sehr weit aus dem Fenster.

As a native Viennese with Vorarlberg roots, I won’t stick my neck out too far here.

Und so ist es genauso in der Schweiz oder in Süddeutschland.

And so it is the same in Switzerland or in Southern Germany.

Was man aber schon sagen kann und was ich schon auf meiner Reise öfter gehört habe,

What one can already say and what I have heard more often on my journey is,

ist, dass der Appenzeller Dialekt,

is that the Appenzeller dialect,

und da sagen die Innerroder und die Außerroder sehr wohl auch,

and there the Inner Roders and the Outer Roders say very well too,

dass es zum Teil kleine Unterschiede gibt,

that there are some small differences,

dass diese Dialekte im Appenzell schon zu einem der eher besonderen Dialekte in der Schweiz zählen,

that these dialects in Appenzell are already considered one of the more unique dialects in Switzerland,

die natürlich dann einerseits diese alemannische Färbung haben und diese alemannischen Besonderheiten,

which naturally have on one hand this Alemannic coloring and these Alemannic peculiarities,

aber andererseits gibt es einfach für bestimmte Begriffe eigene Wörter.

But on the other hand, there are simply specific words for certain terms.

Du hast ein paar Beispiele mitgebracht.

You brought a few examples.

Ja, also ich habe bei meiner Reise durch das Appenzell

Yes, so I had on my trip through Appenzell

ich habe eine Dorfführung gemacht, eine Wanderung.

I went on a village tour, a hike.

Ich war in mehreren Museen, unter anderem im Museum Appenzell, im Dorf Appenzell,

I visited several museums, including the Appenzell Museum in the village of Appenzell.

aber auch in Urnesch, das ist im Kanton Appenzell-Außerroden, im Brauchtumsmuseum.

but also in Urnesch, which is in the canton of Appenzell Innerrhoden, in the customs museum.

Habe ich auch mit einem Experten über Brauchtümer gesprochen.

I also spoke with an expert about customs.

Und ich habe mehrere Ausschnitte auch mit.

And I have several excerpts with me as well.

Und ein Ausschnitt, da geht es aber ganz konkret auch um ein paar Beispiele,

And an excerpt, it's about a few specific examples.

wie man etwas im Appenzell nochmal besonders ausspricht.

how to pronounce something particularly in Appenzell again.

Hören wir vielleicht Evelyn Manser vom Museum Appenzell über ein paar besondere Appenzeller Wörter.

Let's perhaps hear from Evelyn Manser from the Appenzell Museum about a few special Appenzeller words.

Wir sagen den R nicht so schön in der Worte.

We don't pronounce the R very nicely in the words.

Wir gehen zum Beispiel zu Berg und nicht zu Berg.

We go to the mountain, for example, and not to the mountain.

Oder wir essen eine Torte und nicht eine Torte.

Or we eat a cake and not a cake.

Wir essen ein Bein und nicht eine Beere.

We eat a leg and not a berry.

Ja, das macht unseren Dialekt schon speziell.

Yes, that definitely makes our dialect special.

Im Gegensatz zu anderen in der Schweiz.

In contrast to others in Switzerland.

Genau.

Exactly.

Da hat sie über das R gesprochen, wie das zum Teil verschluckt wird im Appenzeller Dialekt.

She talked about how the R is partially swallowed in the Appenzell dialect.

Man muss genau hinhören und sich wirklich konzentrieren.

One must listen closely and really concentrate.

Ich kann mir vorstellen, dass es für dich, auch wenn du es ganz gut verstehst,

I can imagine that it is challenging for you, even if you understand it quite well.

trotzdem auch so ein Einhören, ein Eingewöhnen gibt immer wieder.

Nevertheless, there is always a kind of acclimatization, a getting used to it.

Oder ist das eigentlich überhaupt kein Problem?

Or is that actually not a problem at all?

Nein, man muss sich da schon anstrengen.

No, you really have to make an effort there.

Und es ist tatsächlich so, im Appenzell trifft man auf Personen, die sehr viel auch im Tourismus arbeiten.

And it is indeed the case that in Appenzell you encounter people who work a great deal in tourism.

Und die Hochdeutsch sprechen mit natürlich einem Schweizer Akzent.

And they speak High German with, of course, a Swiss accent.

Das ist dann dieses Hochdeutsch, wo oft Menschen aus dem Rest von Österreich oder aus Deutschland glauben,

This is the Standard German where often people from the rest of Austria or from Germany believe,

sie verstehen Schweizer Dialekte.

They understand Swiss dialects.

So wie ich, ja.

Just like me, yes.

Obwohl es eigentlich nur Hochdeutsch ist mit ein bisschen einer Färbung.

Although it's actually just High German with a bit of an accent.

Und die versteht man natürlich ganz gut.

And of course, one understands that quite well.

Aber wenn die dann mal losreden in ihrem eigenen Dialekt,

But when they start speaking in their own dialect,

da muss man sich schon sehr anstrengen.

You really have to put in a lot of effort.

Und da gibt es eben, wie schon vorher erwähnt,

And there are, as already mentioned,

auch Begrifflichkeiten, die einfach auch nicht herleitbar sind aus anderen Wörtern,

also terms that simply cannot be derived from other words,

wie man zum Beispiel im Rest von Österreich spricht.

how people speak in the rest of Austria, for example.

Hast du da noch ein Beispiel, wo so ein anderer Begriff vorkommt?

Do you have another example where such a different term occurs?

Also ich war auch im Brauchtumsmuseum in Urnesch im Appenzell-Außerroden.

So I was also in the customs museum in Urnesch in Appenzell Ausserrhoden.

Und da habe ich eben mit Walter Frick gesprochen, Brauchtum-Experte, der dieses Museum leitet.

And I just spoke with Walter Frick, a folklore expert who runs this museum.

Und da habe ich zum Beispiel auch mit ihm über den Naturjodler im Appenzell gesprochen,

And for example, I also talked to him about the natural yodeler in Appenzell.

da ganz kurz als Erklärung.

just a brief explanation.

Der Naturjodler, den gibt es in Außerroden und in Innerroden, aber er hat verschiedene Begriffe.

The natural yodeler exists in Außerroden and in Innerroden, but it has different terms.

Und wir werden dann gleich auch im Beitrag hören.

And we will hear that shortly in the contribution as well.

Kathrin Koller, die meint, es gibt einen Unterschied zwischen dem Zäuerli und dem Ruckguselli.

Kathrin Koller, who believes there is a difference between the Zäuerli and the Ruckguselli.

So sind die zwei Naturjodler unterschiedlich bezeichnet in den zwei Kantonen.

Thus, the two natural yodelers are referred to differently in the two cantons.

Und Walter Frick ist da anderer Meinung.

And Walter Frick has a different opinion on that.

Man muss dazu sagen, er singt auch in einer Musikgruppe.

It should be noted that he also sings in a music group.

Also er ist da schon ein bisschen mehr.

So he is a bit more than that.

Und hören wir mal, wie er auch spricht und was er auch über den Naturjodler sagt.

And let's hear how he speaks and what he has to say about the natural yodeler.

Ich sage, wenn die Melodie A in den Außerroden singt, dann ist es ein Zäuerli.

I say that when the melody A sings in the outer parts, then it is a Zäuerli.

Wenn die gleiche Melodie A in den Innerroden singt, dann ist es einfach ein Ruckguselli.

If the same melody A is sung in the inner circles, then it is simply a Ruckguselli.

Es sind eigentlich zwei verschiedene Länder, zwei verschiedene Sprachen.

They are actually two different countries, two different languages.

Ist aber im Hintergrund genau das Gleiche.

But in the background, it's exactly the same.

Der Innerrode sagt, das Ruckguselli sei anders als das Zäuerli.

The Innerrode says that the Ruckguselli is different from the Zäuerli.

Ich sage, es spielt keine Rolle. Es ist nichts anderes.

I say it doesn't matter. It's nothing else.

Aber der Innerrode will sich gerne so halt speziell mit Speziellem absondern.

But the Innerrode wants to set itself apart, especially with something special.

Das war eben Walter Frick und der hat auch schon einen anderen sehr wichtigen Punkt angesprochen.

That was indeed Walter Frick, and he has also brought up another very important point.

Nämlich, dass zum Beispiel die Innerroder schon sehr gerne auch immer wieder die kleinen,

Namely, that for example the inner roders really enjoy returning to the small ones,

aber feinen Unterschiede zwischen den Außerroder betonen.

but emphasize the fine distinctions between the outsiders.

Und das alles hat mich immer wieder fasziniert auf meiner Reise,

And all of this has fascinated me time and again on my journey,

weil wir sprechen davon.

because we are talking about it.

Wir sprechen von einem Gebiet, das Kanton Außerroden und Innerroden

We are talking about an area that includes the cantons of Außerroden and Innerroden.

ungefähr so groß ist wie das Gebiet der Stadt Wien zusammengenommen.

is approximately the size of the area of the city of Vienna combined.

Also es ist ein überschaubares Gebiet und trotzdem tun diese zwei Kantone sich sehr bewusst abgrenzen.

So it is a manageable area, and yet these two cantons are very consciously establishing their boundaries.

Wobei man sagen muss, das gab es ja in Wien früher wahrscheinlich auch verstärkt.

One must say that this probably also occurred more intensively in Vienna in the past.

Wird jetzt vielleicht ein bisschen weniger.

Maybe it will be a little less now.

Also noch in meiner Kindheit war Meitling eindeutig.

So even in my childhood, Meitling was clearly defined.

Was anderes als Kagran oder der Rest von Wien über der Donau in Transdanubien.

Something other than Kagran or the rest of Vienna over the Danube in Transdanubia.

Ja, aber wir sprechen hier doch von zwei eigenständigen Kantonen.

Yes, but we are talking about two independent cantons here.

Das geht eben zurück vor 400 Jahren.

That goes back 400 years.

Wir werden es dann auch im Beitrag ein bisschen genauer hören.

We will hear it in a little more detail in the contribution.

Hat sich der Kanton Appenzell in zwei Teile geteilt durch die Reformation.

Did the canton of Appenzell split into two parts due to the Reformation?

Der eine Teil ist katholisch geblieben, der andere ist reformiert geworden.

One part has remained Catholic, the other has become Reformed.

Das wirkt bis heute und bis heute nicht so gut.

That has an effect to this day, and to this day it does not work so well.

Bis vor wenigen Jahrzehnten war das noch sehr streng,

Until a few decades ago, that was still very strict,

dass zum Beispiel Innerroderinnen keine Außerroder heiraten durften

that, for example, inner rod women were not allowed to marry outer rod men

oder das überhaupt nicht gerne gesehen wurde.

or that was not liked at all.

Gibt es ein Dialektbeispiel, das du mitgebracht hast,

Is there a dialect example that you brought along?

in dem wir vielleicht auch mit ungeübtem Ohr einen Unterschied hören

in which we might also hear a difference with an untrained ear

zwischen dem außerrodischen Dialekt und dem innerrodischen?

between the exterrestrial dialect and the interterrestrial?

Nein.

No.

Das kann ich nicht anbieten, einfach weil die Details da so fein sind.

I can't offer that, simply because the details are so fine.

Ich bin selbst nur ein Laier, der versucht zu beobachten

I am just an amateur trying to observe.

und ich konnte das jetzt auch nicht feststellen.

And I couldn't establish that now either.

Und eben zum Beispiel auch Walter Frick vom Brauchtumsmuseum meint,

And for example, Walter Frick from the Folklore Museum says,

ja, die Sprache, es gibt kleine Unterschiede, aber es sind Nuancen.

Yes, the language, there are small differences, but they are nuances.

Also ich glaube, da müsste man wirklich auch Experten mal auf die Probe stellen,

Well, I think experts really need to be put to the test.

ob die das tatsächlich auch heraushören zwischen diesen zwei Kontonen.

whether they can actually distinguish between these two continents.

Wirklich auch im Dialekt einen Unterschied zu hören.

You can really hear a difference in the dialect.

Wahrscheinlich noch einmal eine größere Herausforderung,

Probably another bigger challenge.

wenn man denjenigen Menschen, der spricht, nicht kennt und auch nicht sieht,

if you do not know the person who is speaking and do not see them either,

was der für eine Tracht eventuell trägt, weil es ja auch eine Tracht Unterschiede gibt.

what type of traditional costume he might wear, because there are also differences in traditional costumes.

Was genau diese Unterschiede sind in Bräuchen und Traditionen,

What exactly these differences are in customs and traditions,

werden wir im Anschluss an unser Gespräch hören.

We will hear after our conversation.

Teil einer Reportage, die du aus Appenzell mitgebracht hast,

Part of a report that you brought back from Appenzell,

die gesamte Reportage.

the entire report.

Die ganze Reportage ist in voller Länge im Ö1-Reiseatlas zum Nachhören.

The entire report is available in full length for listening in the Ö1 Travel Atlas.

Da geht es unter anderem auf den höchsten Berg von Appenzell, den Sentis.

It also goes to the highest mountain in Appenzell, the Sentis.

Was ich ganz interessant fand, war, dass der eigentlich nur 2500 Meter hoch ist.

What I found quite interesting was that it is actually only 2500 meters high.

Vor allem für Schweizer Verhältnisse nicht besonders hoch.

Particularly not very high by Swiss standards.

Aber man hat von oben eine traumhafte Aussicht in mehrere Himmelsrichtungen.

But from up there, you have a dreamy view in several directions.

Ja, genau.

Yes, exactly.

Also das Besondere beim Sentis ist einfach,

So the special thing about Sentis is simply,

er steht neben dem Rheintal, praktisch fast unmittelbar neben dem Rheintal,

he stands next to the Rhine Valley, practically almost right next to the Rhine Valley,

und in der Nähe vom Bodensee, und rundherum sind einfach keine höheren Berge.

and near Lake Constance, there are simply no higher mountains around.

Und dadurch reichen diese, unter Anfangszeichen, nur 2500 Meter Seehöhe aus,

And thus these, in quotation marks, only 2500 meters of sea level are sufficient,

um ziemlich in die Weite sehen zu können.

to be able to see quite far.

Und man schaut da wirklich, wenn ich jetzt richtig gezählt habe,

And one really looks, if I have counted correctly now,

man kann nach Deutschland, nach Lichtenstein, nach Österreich, in die Schweiz sowieso,

One can go to Germany, to Liechtenstein, to Austria, and to Switzerland anyway.

aber auch bis nach Italien und in die französischen Alpen schauen.

but also look all the way to Italy and the French Alps.

Und das macht diesen Berg so besonders.

And that is what makes this mountain so special.

Dann hören wir jetzt mehr über die Besonderheiten von Appenzell,

Then let's hear more about the peculiarities of Appenzell.

von diesem Begriff oder Überbegriff,

of this term or overarching concept,

und schicken unsere Ohren auf Reisen in das Dorf Appenzell, in Appenzell-Innerroden.

and send our ears on a journey to the village of Appenzell, in Appenzell-Innerroden.

Am von Bäumen umsäumten Bahnhofsplatz beginnt Katrin Koller den Rundgang durch die Ortschaft Appenzell-Dorf.

At the station square lined with trees, Katrin Koller begins the tour through the village of Appenzell-Dorf.

Die Ortschaft bildet das Zentrum von Appenzell-Innerroden,

The locality forms the center of Appenzell-Innerroden,

erklärt die 46-Jährige in Lupenreisen.

explains the 46-year-old in close-up journeys.

Eine Appenzeller Mundart.

A dialect from Appenzell.

Innerroden, das gilt es zu betonen.

Inner clearing, this must be emphasized.

Denn nach aussen treten die beiden Appenzeller Kantone vielleicht noch gemeinsam auf.

For outward appearances, the two Appenzell cantons may still present themselves together.

Nach innen würde man aber klar Grenzen ziehen.

Internally, clear boundaries would be drawn.

Also nach aussen treten wir sicher miteinander auf.

So we present ourselves confidently together to the outside.

Man ist dann mit Innen- und Aussenroden zusammen.

You are then together with internal and external rods.

Aber wenn es ums Eingemachte geht, trennen wir dann ganz klar.

But when it comes down to the essentials, we make a clear distinction.

Ich bin eine Innerroderin und die anderen sind Aussenroder.

I am an Inner Rover and the others are Outer Rovers.

Der Dialekt, die Bräuche, die Tradition und die Mentalität unterscheiden sich sehr wohl.

The dialect, the customs, the traditions, and the mentality are indeed quite different.

Zwischen Appenzell-Innerroden und Aussenroden.

Between Appenzell Inner-Rhodes and Outer-Rhodes.

So Katrin Koller, die auf den feinen Unterschied gleich zu Beginn der Dorfführung aufmerksam macht.

So Katrin Koller, who points out the subtle difference right at the beginning of the village tour.

Wir haben auch nicht den gleichen Dialekt.

We also don't have the same dialect.

Wir haben nicht die gleichen Brüche.

We do not have the same fractions.

Wir haben nicht die gleichen Traditionen.

We do not have the same traditions.

Der Aussenroder ist vielleicht ein bisschen offener als der Innerroder.

The outer rotor is perhaps a bit more open than the inner rotor.

Was nicht heißt, dass wir Händewäldler sind.

That doesn't mean we are hand-waving people.

Wir lassen uns von aussen nicht so viel sagen wie ein Aussenroder.

We don't let ourselves be told as much from the outside as an exterior auditor.

Nur wenige Gehminuten liegt das Dorfzentrum.

The village center is only a few minutes' walk away.

Vom Bahnhof entfernt.

Away from the train station.

Bevor es in die engen Gassen mit Altstadt-Flair geht,

Before heading into the narrow streets with old town flair,

macht Katrin Koller noch einen Abstecher in eine Klosterkirche.

Does Katrin Koller make another detour to a monastery church?

Das stehen wir jetzt in der Klosterkirche vom Frauenkloster Maria der Engel.

We are now standing in the monastery church of the women’s monastery Maria der Engel.

Das Kloster ist heute zu.

The monastery is closed today.

Seit 2008 ist es eine Stiftung.

Since 2008, it has been a foundation.

Die Jakobsbildger haben hier die Möglichkeit zum Übernachten.

The Jacob's image makers have the opportunity to stay here overnight.

Fast 400 Jahre bestand die Klostergemeinschaft Maria der Engel.

The monastic community of Maria der Engel existed for almost 400 years.

Ihre Kirche ist noch zugänglich und Pilgerreisende finden hier Unterkunft.

Your church is still accessible, and pilgrims find accommodation here.

Seit 2008 gehört sie einer Stiftung an.

Since 2008, she has been a member of a foundation.

Der Glaubenskrieg war es, der das Appenzell einst in zwei Teile spaltete und schliesslich teilte.

The religious war was what once split Appenzell into two parts and ultimately divided it.

Die Teilung fand im 16. Jahrhundert statt.

The division took place in the 16th century.

Über drei Generationen hatte man versucht, mit beiden Religionen im ganzen Appenzell auszukommen.

For three generations, there had been attempts to get along with both religions throughout Appenzell.

Aber die Differenzen waren zu gross.

But the differences were too great.

So teilte sich das Appenzeller Land 1597 in jene Kirchengemeinden,

Thus, the Appenzell region was divided into those church communities in 1597,

die beim alten Glauben blieben und jene, die den neuen Glauben annahmen.

those who remained with the old faith and those who embraced the new faith.

Es entstanden der katholische Teil Innerroden und der reformierte Teil Ausserroden.

The Catholic part Innerroden and the Reformed part Ausserroden were created.

Im katholischen Teil Innerroden und im reformierten Teil Ausserroden.

In the Catholic part of Innerroden and in the Reformed part of Ausserroden.

Die strikte Teilung in Katholiken und Protestanten wirkte bis ins 20. Jahrhundert.

The strict division between Catholics and Protestants persisted into the 20th century.

Noch vor wenigen Jahrzehnten war es in Appenzell unvorstellbar,

Just a few decades ago, it was unimaginable in Appenzell,

dass etwa eine katholische Innerroderin einen protestantischen Ausserroder ehelicht.

that, for example, a Catholic woman from Innerrode marries a Protestant man from Outerrode.

Oder umgekehrt.

Or vice versa.

Kathrin Koller führt weiter über die Postgasse in die verkehrsberuhigte Hauptgasse.

Kathrin Koller continues through Postgasse into the traffic-calmed Hauptgasse.

Zahlreiche Lokale und kleine Geschäfte sind in den Erdgeschossen der alten Gebäude rechts und links untergebracht.

Numerous restaurants and small shops are housed in the ground floors of the old buildings on the right and left.

Doch die Aufmerksamkeit ziehen hier nicht primär die Menschen,

But the attention is not primarily drawn to the people here,

nicht mehr die Verkaufsschilder, sondern vor allem die Gestaltung der Holzfassaden auf sich.

Not the sales signs anymore, but above all the design of the wooden facades stands out.

Die Hauptgasse im Dorf Appenzell ist farbig, dafür ist sie auch bekannt.

The main street in the village of Appenzell is colorful, which is why it is well-known.

Das erste Haus war die Löwendrogerie.

The first house was the Lion Pharmacy.

Der aus St. Gallen stammende Maler Johannes Hugentobler ließ sich im Appenzell nieder

The painter Johannes Hugentobler, originally from St. Gallen, settled in Appenzell.

und bekam den Auftrag zur farbigen Fassadengestaltung der Apotheke.

and received the commission for the colored facade design of the pharmacy.

Man sieht hier verschiedene Heilkräuter, die abgebildet sind.

Here you can see various medicinal herbs that are depicted.

Weil das die Kundschaft anzog, blieb es nicht bei diesem einen Haus.

Because this attracted customers, it didn't stop at just this one house.

Und die bunten Häuser wurden ein bisschen zum Markenzeichen von Appenzell.

And the colorful houses became somewhat of a trademark of Appenzell.

Gefühlt das halbe Dorf Appenzell besitzt heute bunt bemalte Hausfassaden,

It feels like half of the village of Appenzell has brightly painted facades today.

die durch ihre Muster und Motive hervorstechen.

that stand out through their patterns and motifs.

Ein solches Strassenbild dient heute dem Tourismus als perfektes Werbesujet.

Such a street scene today serves tourism as a perfect advertising subject.

Schweizer, Deutsche und Österreicher, aber auch asiatische Touristen kommen ins Appenzell.

Swiss, Germans, and Austrians, as well as Asian tourists, come to Appenzell.

Kathrin Koller deutet auf ein weiteres Haus, auf dem Szenen einer Almfahrt abgebildet sind.

Kathrin Koller points to another house that depicts scenes of a mountain pasture drive.

Hier sieht man gerade einen Sehn beim Übererfahrer.

Here you can see a tendon during the overexcitation.

Das ist die Almauf- und die Almabfahrt.

That is the ascent and descent to the mountain pasture.

Der Appenzeller Naturjodler darf dabei auch nicht fehlen.

The Appenzell natural yodeler must not be missing either.

Die inneren Rode sehnen ruck aus und die Außenroden zäunen.

The inner rods pull back and the outer rods fence.

Die inneren Rode haben ihren Ruckuselle, die Aussenrode das Zäuerle.

The inner rows have their little ruckus, the outer rows have their little fence.

Wir legen Wert auf diesen Unterschied.

We place value on this difference.

Das Ruckuselle ist etwas melancholischer.

The Ruckuselle is a bit more melancholic.

Das kommt vom Ruckule, also vom Guren einer Taube.

That comes from the tucking, that is, from the cooing of a dove.

Das Ruckuselle ist etwas melancholischer.

The Ruckuselle is somewhat more melancholic.

Das Zäuerle, woher dieser Ausdruck kommt, müssen Sie den Aussenroder fragen.

You have to ask the outer rider where the expression "Das Zäuerle" comes from.

Er klingt fröhlicher, er klingt höher. Einfach stimmungsvoller.

He sounds happier, he sounds higher. Just more atmospheric.

Stimmungsvoller als das Ruckuselle sein kann.

More atmospheric than the Ruckuselle can be.

Bei der Almauf- und Almabfahrt werden die Kühe zudem aufwendig mit Blumen und Glocken geschmückt.

During the ascent and descent of the alpine pastures, the cows are also elaborately adorned with flowers and bells.

Aber auch die Appenzeller tragen bei diesen Gelegenheiten besondere Kleidung.

But the Appenzellers also wear special clothing on these occasions.

Bei den Männern, wie etwa beim Vorsen, sticht die Tracht besonders hervor.

In men, such as in Vorsen, the traditional costume stands out particularly.

Mit der roten Appenzeller Tuchweste, den gelben bzw. schwarzen und braunen kurzen Hosen,

With the red Appenzeller cloth vest, the yellow or black and brown shorts,

den beschlagenen Hosenträgern, der schwarzen Kopfbedeckung, dem Ohrschüffele, einem Ohrring in Form einer Kelle

the fogged-up suspenders, the black headgear, the ear probing, an earring in the shape of a ladle

und dem Lindauerli, der eigentümlichen Tabakpfeife.

and the Lindauerli, the peculiar tobacco pipe.

Und auch die Appenzeller Frauen haben ihre Tracht.

And the Appenzeller women also have their traditional costume.

Bei den Ausserroderinnen ist sie eher einfach gehalten.

Among the outsiders, it is rather simple.

Bei den Innerroderinnen sind aufwendige Stickereien und Schmuck üblich.

Elaborate embroidery and jewelry are common among the Inner Roder women.

Sie wird nicht nur für das touristische Bild des Appenzells getragen, versichert Katrin Koller.

It is not only carried for the tourist image of Appenzell, assures Katrin Koller.

Für mich ist Tracht viel wert.

For me, traditional clothing is very valuable.

Mir bedeutet die Tracht sehr viel.

The traditional dress means a lot to me.

Ich ziehe sie gerne an, aber für mich und nicht für die Touristen, die am Strassenrand stehen.

I like to wear them, but for myself and not for the tourists standing by the roadside.

Wir leben unsere Traditionen wirklich für uns.

We truly live our traditions for ourselves.

Wir freuen uns und schätzen es, wenn Appenzeller Besucherinnen und Besucher uns so sehen.

We are pleased and appreciate it when Appenzeller visitors see us this way.

Aber wir machen es nicht eigens für die Touristen.

But we don't do it specifically for the tourists.

Aber wir machen es nicht extra für die Touristen.

But we don't do it just for the tourists.

Katrin Koller geht ein paar Schritte weiter und bleibt bei einer Kapitänin.

Katrin Koller takes a few steps further and stops by a captain.

Wir stehen hier vor dem Heilig-Kreuz-Kappeli, also vor einer Kapelle.

We are here in front of the Holy Cross Chapel, that is, in front of a chapel.

Der Abt von St. Gallen hat hier seine Zölle eingehoben.

The abbot of St. Gallen collected his tolls here.

Es hiess dann Abatis Zella, also des Abtes Zelle.

It was then called Abatis Zella, that is, the Abbot's cell.

Von da kommt der Name Appenzell.

That is where the name Appenzell comes from.

Abt-Zelle.

Abbot cell.

Abt-Zelle hatte der Abt auch einen Hof errichten lassen, deshalb werden die Dorfbewohner Hofer genannt.

The abbot had a courtyard built, which is why the villagers are called "Hofer."

Ich jedoch bin keine Hoferin, weil ich von auswärts stamme. Ich bin eine von der Aussengemeinde.

I, however, am not a farmer's wife because I come from outside. I am one from the outer community.

Ich bin eine von der Aussengemeinde.

I am one from the outer community.

Der St. Gallener Abt hat heute nicht mehr viel im Appenzeller Land zu sagen.

The Abbot of St. Gallen has not much to say in Appenzell land anymore today.

Regionalpolitik wird im Grossen Rat, wie das Kantonsparlament heisst, gemacht und am Landsgemeindeplatz.

Regional policy is made in the Grand Council, as the cantonal parliament is called, and at the Landsgemeinde square.

Wir stehen hier auf einem wichtigen Platz für die innerrhoder Bevölkerung, nämlich auf dem Landsgemeindeplatz, der 1403 erstmals urkundlich erwähnt wurde.

We are standing here in an important place for the people of Appenzell Innerrhoden, namely at the Landsgemeindeplatz, which was first documented in 1403.

Am letzten Sonntag im April findet hier die direkte Demokratie statt.

On the last Sunday in April, direct democracy takes place here.

Dreieinhalb bis viertausend Personen stehen dann hier beisammen.

Three and a half to four thousand people will then be gathered here.

Viertausend Personen.

Four thousand people.

Der Landsgemeindeplatz, wo früher auch die grossen Viehsträger gelebt haben.

The Landsgemeindeplatz, where the large livestock carriers used to live.

Es geht dann um das Hallenbad, das Schulhaus oder das Gymnasium, ob ein neues Spital oder auch eine Kantonstrasse gebaut werden sollen.

It is about the indoor pool, the school building, or the gymnasium, whether a new hospital or a cantonal road should be built.

Auch über ein neues Jagdgesetz lässt uns der Kanton mitentscheiden.

The canton also lets us have a say on a new hunting law.

Jeder und jede kann sich bei dieser Gelegenheit zu Wort melden, um persönliche Anliegen anzusprechen.

Everyone can take the opportunity to speak up and address personal concerns.

Vor tausenden Mitbürgerinnen und Mitbürgern sich zu äussern, würde jedoch einiges an Mut erfordern.

To express oneself in front of thousands of fellow citizens, however, would require quite a bit of courage.

So die Appenzell-Expertin.

So says the Appenzell expert.

Kathrin Koller fehlt dieser Mut, gibt sie zu.

Kathrin Koller lacks this courage, she admits.

Da müsse man sich schon genau überlegen, was man sagen wolle.

One must really think carefully about what one wants to say.

Deshalb hat sie sich noch nie zu Wort gemeldet.

That's why she has never spoken up.

Nein, ich bin noch nie auf dem Stuhl gestanden, um meine Meinung zu sagen, dass mir die Mut fehlt.

No, I have never stood on the chair to express my opinion that I lack the courage.

Man muss natürlich schon wissen, was man sagt.

One must of course know what one is saying.

Man sollte sich also schon vorbereiten, einfach so von viertausend Leuten herzustehen und ihre Meinung zu sagen,

One should really prepare to stand in front of four thousand people and express their opinion just like that.

das braucht ein bisschen Mut und das fehlt mir definitiv.

That takes a bit of courage, and I definitely lack that.

Dabei gibt es auch in Appenzell immer wieder Streitthemen.

There are also recurring contentious issues in Appenzell.

Dass Frauen bis vor nicht allzu langer Zeit von der Landgemeinde ausgeschlossen waren,

That women were excluded from the rural community until not too long ago,

war auch in Kathrin Kollers Familie ein Thema.

It was also a topic in Kathrin Koller’s family.

Zuhause, meine Eltern haben natürlich auch politisiert.

At home, my parents have of course also been political.

Es war auch zuhause am Tisch ein Thema, das Frauenstimmrecht.

The women's right to vote was also a topic at the table at home.

Ihr Vater hatte sich für eine Änderung des Wahlrechts ausgesprochen.

Your father had advocated for a change in the electoral law.

Die Mehrheit der entscheidungsberechtigten Männer war aber immer gegen eine Änderung.

The majority of the decision-making men were always against a change.

Mein Vater ist für das Frauenstimmrecht.

My father is in favor of women's suffrage.

Aber hier im Ring sind der grösste Teil der Männer gegen das Frauenstimmrecht gewesen.

But here in the ring, most of the men were against women's suffrage.

So wurde im Jahr 1990 schlussendlich das Schweizer Bundesgericht in Lausanne tätig

In 1990, the Swiss Federal Court in Lausanne finally became active.

und verordnete den Innerrhodern die Einführung des Frauenwahlrechts.

and ordered the introduction of women's suffrage in Inner Rhodes.

Wobei Kathrin Koller betont, dass Frauen früher ohne Stimmrecht sehr wohl auch politisch etwas mitzureden hatten.

Kathrin Koller emphasizes that women in the past, despite lacking the right to vote, indeed had a say in political matters.

Besonders in jener Zeit, als vor der grossen Zeit des Tourismus im Appenzell,

Especially at that time, before the great era of tourism in Appenzell,

die Handwerkskunst mit Stickereiarbeiten ihre Hochblüte feierte.

the craftsmanship with embroidery work reached its zenith.

Damals waren es Frauen, die für den Unterhalt der Familie sorgten.

Back then, it was women who provided for the family's livelihood.

Und die Männer mussten sich auch schon einmal an den Herd stellen.

And the men also had to stand by the stove at times.

Wenn es viel Arbeit gab, war die Frau über zwölf Stunden täglich am Sticken.

When there was a lot of work, the woman was stitching for over twelve hours a day.

Dann war es gut möglich, dass der Mann Haushaltsarbeiten übernehmen und sich vielleicht auch einmal an den Herd stellen musste.

Then it was quite possible that the man had to take on household chores and perhaps even stand at the stove once in a while.

Weil die Frau für das Familienarbeitsvermögen, das sie für das Familienarbeitsvermögen verwendet hat, nicht so gut war, war sie nicht so gut.

Because the woman was not very good at managing the family's labor assets that she used for the family's labor assets, she was not doing well.

war, konnte sie dem Mann schon sagen und ein wenig beeinflussen, wie er am Landsgemeindeplatz

war, she could already tell the man and slightly influence how he was at the Landsgemeinde Square.

abstimmen soll.

should vote.

Die Landsgemeinde, die Tracht- und Gesangstraditionen und die Appenzeller Fassadenbemalungen sind

The Landsgemeinde, the folk costume and singing traditions, and the Appenzell facade paintings are

nur einige der Besonderheiten von Innerroden.

just some of the features of Innerroden.

Hinzu kommen noch kulinarische Spezialitäten.

There are also culinary specialties.

Unsere Spezialitäten sind natürlich der Appenzeller Käse.

Our specialties are of course the Appenzeller cheese.

Zu unseren Spezialitäten gehören der Appenzeller Käse.

Among our specialties is Appenzeller cheese.

Den muss man aber nicht weiter erklären, der ist der Welt bekannt.

One doesn't need to explain that further; it is known worldwide.

Dann gibt es den Biber, das ist ein Honig-Lebkuchengebäck mit einer Mandelfüllung.

Then there is the beaver, which is a honey gingerbread pastry with an almond filling.

Und den Biberfladen, der nicht gefüllt ist, den man aber zum Beispiel mit Schmalz oder

And the beaver flatbread, which is not filled, but can be enjoyed with, for example, lard or

Butter bestrichen geniessen kann.

Can enjoy buttered.

Das Landsgemeinde-Krempfli ist ein mit Haselnüssen gefüllter Karpfen.

The Landsgemeinde-Krempfli is a carp filled with hazelnuts.

Den Bärewecker, also ein besonderes Früchtebrot, haben wir dann auch noch.

We also have the Bärewecker, which is a special fruit bread.

Wir haben den Bärewecker, da hat es trüchnete Bären, eine Menge Früchte, die mit dem Tag

We have the bear alarm, which has trampled bears, a lot of fruits that come with the day.

umgewandelt ist.

has been transformed.

Wir haben noch die Südwurst, das ist die Rindswurst.

We still have the South sausage, which is the beef sausage.

Wir haben noch den Pantli.

We still have the pantli.

Dann hätten wir noch diese.

Then we still have this one.

Das ist die Rindswurst.

That is the beef sausage.

Das ist die Südwurst, das ist eine Rindswurst und Fleischspezialitäten wie das landjägerähnliche

This is the South sausage, this is a beef sausage and meat specialties like the landjäger-like.

Pantli und das Mostbröckli.

Pantli and the Mostbröckli.

Aber probieren, nicht gross fragen, wie etwas zubereitet wird, lautet bei uns die Devise.

But the motto for us is to try it out, not to ask too much how something is prepared.

Wir haben für jede Spezialität unser Geheimrezept.

We have our secret recipe for every specialty.

Und Geheimnisse werden nicht verraten.

And secrets will not be revealed.

Wir haben für jede Spezialität unser Geheimrezept.

We have our secret recipe for every specialty.

Und Geheim erzählt man einfach niemandem.

And a secret is simply told to no one.

Das war eine Reportage aus Appenzell.

That was a report from Appenzell.

Von meinem Kollegen Jakob Fessler.

From my colleague Jakob Fessler.

Genauer gesagt ein Ausschnitt daraus.

More precisely, an excerpt from it.

Präsentiert wurde sie von Roman Eichinger und Susanne Rousseau hat die Voice-Overs gesprochen.

It was presented by Roman Eichinger and the voice-overs were done by Susanne Rousseau.

Danke Jakob für deine heutigen Einblicke, vor allem in die sprachlichen Besonderheiten.

Thank you, Jakob, for your insights today, especially into the linguistic nuances.

Sehr gerne.

Very gladly.

Die gesamte Reportage aus Appenzell, die du mitgebracht hast, ist wie gesagt im Ö1-Reiseatlas

The entire report from Appenzell that you brought is, as mentioned, in the Ö1 travel atlas.

zum Nachhören.

for listening again.

Ich bin Margit Atzler, sage Danke fürs Zuhören, abonnieren Sie diesen Podcast und reisen Sie

I am Margit Atzler, thank you for listening, subscribe to this podcast and travel.

wieder mit uns in die Welt hinaus.

back out into the world with us again.

Bis zum nächsten Mal.

Until next time.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.