BCN DM – Explorant Sants (IV)
Ruta Lokal: música a Barcelona provincia
Ruta Lokal: música a Barcelona provincia
BCN DM – Explorant Sants (IV)
Barcelona Sona.
Barcelona Sounds.
Un diàlogo de entrevistas para descubrir la fuente de la música en la ciudad condal.
A dialogue of interviews to discover the source of music in the Catalan city.
Hablando con las personas que la generan y le dan espacios,
Talking to the people who generate it and give it spaces,
barrio a barrio, distrito a distrito, en pasado, presente y futuro.
neighborhood by neighborhood, district by district, in the past, present, and future.
Hola, em dic Xiqui Trepacs.
Hello, my name is Xiqui Trepacs.
No és el meu veritable nom, però és el meu nom de grafiter,
It's not my real name, but it's my graffiti name.
perquè jo vaig fer grafitis als 80 en el grup Trepacs,
because I did graffiti in the 80s with the group Trepacs,
que érem pioners de grafiti o art urbà, com diuen ara.
that we were pioneers of graffiti or urban art, as they say now.
I vaig treballar a la sala Comuniqué des de finals dels 80
I worked at the Comuniqué room since the late 80s.
i principis del 90 fins que amb José Bellido, el Pepe,
In the early 90s until with José Bellido, Pepe,
com li dèiem tots, es va morir.
As we all called him, he passed away.
La meva relació amb ell era molt especial,
My relationship with him was very special,
perquè ens vam conèixer perquè volia pintar el local.
because we met because I wanted to paint the place.
I jo soc el responsable, amb els meus companys,
And I am the person responsible, along with my colleagues,
que hi havia altres pintors, de la decoració de la sala,
that there were other painters, of the decoration of the room,
que a més anava canviant cada any.
that was also changing every year.
Era un antic assecador de plàtans.
It was an old banana dryer.
Bé, més que assecador, era un assecador de plàtans.
Well, rather than a dryer, it was a banana dryer.
La sala era un magatzem on feien madurar els plàtans.
The room was a warehouse where they ripened the bananas.
Coses curioses.
Curious things.
I després el Pepe, amb el seu germà,
And then Pepe, with his brother,
i van fer les reformes perquè el Pepe venia a la València.
They made the renovations because Pepe was coming to Valencia.
Estava com una cabra.
I was acting like a goat.
Jo el que més recordo d'ell és que era el seu somriure.
What I remember most about him is his smile.
No se m'ha borrat el cap.
I haven't lost my mind.
Perquè a més, ell era més gran que jo.
Because besides, he was older than me.
Quan jo tenia 20 anys, ell en tenia 30,
When I was 20 years old, he was 30.
que és quan es va morir.
what is when he/she died.
I em va dubtar, en blanc,
I hesitated, in blank,
Pepe, que no te metas en lío.
Pepe, don't get into trouble.
I sí, me l'estimava molt.
And yes, he/she loved me very much.
Em va enganxar en pilotes, la seva mort.
I was caught in my underwear, his death.
Va ser un cop de la hòstia.
It was a hell of a hit.
El local primer estava pintat a broixa,
The place was first painted with a brush,
i quan ens vam conèixer, que no recordo com,
And when we met, I don't remember how,
però va ser amor a primera vista.
but it was love at first sight.
Amb el Pepe, de seguida, em va dir
With Pepe, he immediately told me.
ostres, tinc un local, vine a pintar i tal.
Wow, I have a place, come and paint and all that.
I jo em vaig juntar amb un altre pintor que es diu Sendis,
I I got together with another painter named Sendis,
i amb el Fisco, i amb el Capi, i el Tezac, i algun més,
and with the Fisco, and with the Capi, and the Tezac, and some more,
que ara no recordo,
that I don't remember now,
perquè han passat més anys que de les múmies.
because more years have passed than since the mummies.
I vam pintar el local.
We painted the venue.
Però la relació va anar intensificant-se,
But the relationship began to intensify,
perquè al grup de grafiti també teníem uns amics
because in the graffiti group we also had some friends
que tenen un grup de rap,
that have a rap group,
que en aquella època van ser els primers
that at that time were the first
a gravar rap amb una companyia,
to record rap with a company,
que em sembla que era BMG Ariola,
I think it was BMG Ariola,
i es deien Ander Rap.
And they called him Ander Rap.
El local feia un passadís,
The place had a hallway,
et quedava la cabina del disc jockey a la dreta,
the disc jockey booth was on the right,
que era el primer,
that was the first,
es centrava per la barra,
it was centered by the bar,
que estava comunicada amb la cabina,
that was connected to the cabin,
i després fa com una L,
and then it makes like an L,
tot aquest passadís més la L era sala d'exposicions,
this entire hallway plus the L was an exhibition room,
hi havia tot d'il·lustracions, quadres, fotografies i tal.
there were all kinds of illustrations, paintings, photographs, and so on.
Després, quan acabava la L,
Later, when I finished the L,
baixaves unes escales i hi havia el sòtan,
you went down some stairs and there was the basement,
que era una sala rectangular
that it was a rectangular room
amb un equip de veus de 1.000 watts,
with a 1,000-watt sound system,
que t'asseguro que jo tremolava tot el local,
I assure you that I was shaking the whole place.
perquè era molt petit.
because it was very small.
De metres quadrats no sé què tenia.
I don’t know how many square meters it had.
Allà, a la L aquesta de dalt, hi havia els lavabos, també.
There, at the L up there, there were the restrooms, too.
I, bé, era tot molt apretat.
Well, it was all very tight.
El sostre, no és que fos baix,
The ceiling wasn't that it was low,
és que la suor es condensava
it's just that the sweat was condensing
i queien gotes del sostre.
And drops were falling from the ceiling.
Això, en els concerts, he vist ballar a pocos,
This, at the concerts, I have seen few people dance.
que era tota la sala que anava de banda a banda.
that it was the whole room that went from side to side.
Saps? Aquell ball punky
You know? That punk dance.
que la gent es fot d'hòsties tota l'estona.
that people get beaten up all the time.
Era tal que així.
It was like this.
I la gent hi anava molt
And people went there a lot.
perquè no hi havia res.
because there was nothing.
La gent hi anava molt
People used to go there a lot.
perquè tocaven grups emergents.
because they featured emerging bands.
Ara se'n diuen emergents.
Now they are called emerging.
Llavors eren grups que no coneixia ni Déu.
Back then they were groups that no one, not even God, knew.
Era un sòtan,
It was a basement,
no hi havia sortides d'emergència
there were no emergency exits
i no hi havia una correcta ventilació.
and there was no proper ventilation.
No hi havia...
There wasn't...
Bé, t'ho pots imaginar, no?
Well, you can imagine it, right?
Vull dir, allò era...
I mean, that was...
El KGB semblava,
The KGB seemed,
a l'estadi Sant Jordi, saps?
at the Sant Jordi Stadium, you know?
I el comuniqué al lavabo del KGB,
And I communicated it to the KGB bathroom,
poc més o menys, en qüestions de tamany.
more or less, in terms of size.
Però sí que en Pepe
But yes, Pepe does.
sabia molt de programar.
knew a lot about programming.
L'escenari tenia un pam d'alçada.
The stage was a foot high.
De fet, era una filera de totxos
In fact, it was a row of bricks.
posats en plan obra de paleta, saps?
in a masonry work mode, you know?
Que s'hi havien posat unes fustes
That they had put some planks there.
i, clar, si volies saltar de l'escenari,
Yes, of course, if you wanted to jump off the stage,
el més segur és que no arribessis a cap lloc
the safest thing is that you would not arrive anywhere
perquè estaves a terra ja.
because you were already on the ground.
Estaves a l'abast de la gent.
You were within people's reach.
Si no li agradava l'actuació,
If he/she didn't like the performance,
et fotés una bufetada.
I'll slap you.
Però no va passar mai.
But it never happened.
La cosa anava de la següent manera.
The thing went like this.
Es contactava a l'oficina amb el Pepe
He was contacting Pepe at the office.
i llavors ens enviaven la maqueta
and then they would send us the mock-up
i si vèiem que, més o menys,
and if we saw that, more or less,
tenien taules per tocar en directe,
they had tables for live performance,
doncs es concretava una data,
so a date was specified,
venien, la caixa era per ells
they were coming, the box was for them
i les begudes del bar per nosaltres.
And the drinks from the bar for us.
És a dir, un 50-50.
That is to say, a 50-50.
I algun grup posava el concert
And some group was putting on the concert.
a 400 pessetes
at 400 pesetas
i ja em veus anant al Bingo Villares
And you can already see me going to Bingo Villares.
a anar a buscar un sac de monedes de 100
to go and get a bag of 100 coins
perquè tenien pessetes encara.
because they still had pesetas.
Amb la productora musical,
With the music producer,
perquè Comuniqué també era una productora musical,
because Comuniqué was also a music production company,
es feien concerts al Celeste,
concerts were held at the Celeste,
a l'Otto Suds,
to Otto Suds,
que era una sala de llavors,
that it was a seed room,
que ara ja no sé si existeix,
that now I don't know if it exists,
i teníem al despatx allà...
And we had it in the office there...
Ronda.
Round.
Ronda més alta de Sant Pere, el 119,
Higher round of Saint Peter, 119,
en unes oficines
in an office
i teníem una col·lecció de maquetes de grups.
We had a collection of group models.
Que és que ara,
What is it now,
vist el pas del temps,
given the passage of time,
teníem coses com els Bisontes,
we had things like the Bisons,
teníem coses com els Deltonos,
we had things like Deltonos,
ens enviaven maquetes d'arreu del país.
They sent us models from all over the country.
I es programava en concerts,
And it was scheduled for concerts,
de dimarts fins al diumenge.
from Tuesday to Sunday.
Era una mica cansat.
It was a bit tiring.
I també em va ensenyar el Pepe
And Pepe also taught me.
a fer de manager i tot el contracte
to act as a manager and the entire contract
i la part de la música més administrativa.
and the part of the music that is more administrative.
Que no hi tenia gaire interès,
That he wasn't very interested in it,
però va sorgir com per poder ajudar.
but it emerged as if to help.
Llavors em pagava un tant
Then it would pay me a certain amount.
i jo que estava estudiant,
and I who was studying,
m'anava de conya.
I was joking.
Els horaris no tant,
The schedules not so much,
perquè tancavem a les 6 de la matinada o així.
because we closed at 6 in the morning or so.
A les 9 anava a classe.
At 9 I was going to class.
Vull dir que...
I mean that...
A l'oficina hi havia també el Roland,
In the office there was also Roland,
que nosaltres li dèiem Rolando.
that we used to call him Rolando.
Que era...
What it was...
Em penso que era algo de soci del Pepe.
I think it was something from Pepe's partner.
Ell porta la...
He is wearing the...
O portava la botiga de Gia Jou.
I carried the Gia Jou store.
Que és una botiga de roba militar de segona mà.
It is a second-hand military clothing store.
El Rolando és que era anglès.
Rolando was that he was English.
Bueno, era xinès.
Well, it was Chinese.
Era un europeu xinès amb nacionalitat britànica.
He was a Chinese European with British nationality.
Era l'hòstia.
It was awesome.
No parlava ni el català, ni el castellà, ni l'anglès.
He/she didn't speak either Catalan, Spanish, or English.
Vull dir, era una cosa que era un desastre.
I mean, it was something that was a disaster.
Però ens anava bé per quan venien artistes internacionals.
But it worked well for when international artists came.
Nosaltres al despatx teníem un missil rus allà.
We had a Russian missile there in the office.
Evidentment descarregat.
Obviously downloaded.
Però dels viatges que feia,
But from the trips he took,
el Rolando ens va portar una depuració.
Rolando brought us a purification.
Molt hardcore, la veritat.
Very hardcore, to be honest.
Teníem un tio molt alt,
We had a very tall guy,
que li dèiem Alfarola,
that we called Alfarola,
perquè portava un frontal.
because he was wearing a headlamp.
I com era tan alt,
And as he was so tall,
li dèiem Alfarola, que era un de seguretat,
we called him Alfarola, who was a security guard,
que només amb la prestància no s'organitzava res.
that nothing was organized just with presence.
La cosa és que dins de tota aquella espècie de caos,
The thing is that within all that kind of chaos,
hi havia una espècie d'ordre que dius
there was a kind of order that you say
no sé d'on surt, però mira que bé.
I don't know where it comes from, but look how good it is.
Perquè jo me'n recordo una vegada
Because I remember once
que va vindre un esquí molt violent i molt borratxo
that came a very violent and very drunk ski
i Alfarola el va fotre cap per baix dins d'un container.
And Alfarola threw him headfirst into a container.
Perquè, vegis, les mesures d'Alfarola eren bastant impressionants.
Because, you see, Alfarola's measurements were quite impressive.
I es va acabar la broma.
And the joke is over.
Després teníem dos cambreres bessones,
Afterwards, we had two twin waitresses,
la qual cosa, quan anaves passat de copes,
which, when you were drunk,
no sabies en quin pis estaves,
you didn't know which floor you were on,
perquè tenien la mala costum de vestir-se igual
because they had the bad habit of dressing the same
com quan anaven allà.
like they used to go there.
I no sabies si eres el primer, el sòtan...
And I didn't know if you were the first, the basement...
Era bastant...
It was quite...
Però ja et dic, molt bon rotllo,
But I already tell you, very good vibes,
recordo molt bon rotllo
I remember a very good vibe.
i molt de disfrutar de la música en directe.
and a lot of enjoying live music.
Allà vam fer bastants concerts.
There we did quite a few concerts.
Allà també vaig conèixer el Xavi Mercader,
There I also met Xavi Mercader,
que era el fotògraf.
that he was the photographer.
I el director de la revista Under Rock.
And the director of the magazine Under Rock.
Perquè ell portava un fanzine que es deia Walker
Because he was carrying a fanzine called Walker.
i el deixàvem passar sempre a tots els concerts
And we always let him in all the concerts.
perquè ens feia molt bona promoció.
because it was giving us a very good promotion.
I mira, ara l'hem perdut, que també.
And look, now we've lost him too.
I llavors també fèiem programacions estranyes
And then we also did strange programs.
perquè el dimarts teníem el Club G3G,
because on Tuesday we had the G3G Club,
que era un club que es transformava el dimarts
that it was a club that transformed on Tuesday
en música experimental.
in experimental music.
Això ho portava un agent de G3G Records
This was brought by an agent from G3G Records.
i en concret ho portava l'artista i escriptor Victor Nubla.
And specifically, it was carried out by the artist and writer Victor Nubla.
Ho portava ell.
He was wearing it.
I muntava el seu xiringo
I was setting up his stand.
i venia els CDs dels grups que portava.
I used to sell the CDs of the bands I brought.
També venia gent com els del Segell,
People like those from the Seal also came.
ve de core,
comes from the heart,
el Club G3G, per exemple,
the G3G Club, for example,
que a mi m'agradava molt anar a veure els accidents polipoètics
that I really liked going to see the polipoetic accidents
que feien recitals de polipoesia.
they held polyphony recitals.
Bé, cada dimarts no, però entraven les coses del dimarts.
Well, not every Tuesday, but things would come in on Tuesday.
Crec que el Club G3G després va continuar al Sidecar.
I believe that the G3G Club later continued at Sidecar.
Però ara ja he perdut tot contacte amb Barcelona
But now I have lost all contact with Barcelona.
i ja no sé què fan.
And I don't know what they are doing anymore.
A més, Victor Nubla va morir i ja no...
Furthermore, Victor Nubla passed away and no longer...
A mi em va descobrir la música electrònica en una època.
I discovered electronic music at one point.
Hi havia els Macromassa, Super Elvis, Latina Gil...
There were Macromassa, Super Elvis, Latina Gil...
Bueno, venien a tocar gent raríssima per mi.
Well, really strange people were coming to play for me.
Esplendor geomètrico...
Geometric splendor...
Ostres...
Wow...
Unes coses que deia...
Some things he/she said...
Diós meu, diòs meu,
My God, my God,
o els artistes hem estupau, no?
Either the artists have made a mistake, right?
Però ostres, eren molt interessants.
But wow, they were very interesting.
Coses que ara són el pa nostre, eh?
Things that are now our daily bread, huh?
La música electrònica a finals del 80.
Electronic music in the late 80s.
Quatre i mal comptats, eh?
Four and poorly counted, huh?
I clar, venien i enxufaven tots els aparells,
And of course, they would come and plug in all the devices,
i faltava la llum.
and the light was missing.
Perquè teníem vídeos, projeccions, mapping i coses d'aquestes...
Because we had videos, projections, mapping, and things like that...
I allò no ho aguantava.
And that I couldn't stand.
Sí, ja et dic.
Yes, I’m telling you.
I l'accés...
And the access...
No només a grups nous, sinó...
Not only to new groups, but...
És que tu per 300 o 400 passetes et veies un concert.
It's just that for 300 or 400 steps you could see a concert.
I anava una...
I was going a...
Una consumició.
One drink.
Sí, era una altra filosofia.
Yes, it was another philosophy.
El Pep era un enamorat de la música.
Pep was in love with music.
Però tenia clar que volia una sala de concerts,
But he was clear that he wanted a concert hall,
i com la volia...
and how I wanted it...
I quan es va morir, la idea es va desfer com el sucre, no?
And when he died, the idea melted away like sugar, didn't it?
És que el Pep estava...
It's just that Pep was...
Bueno, enviava cintes a Ràdio 3,
Well, I used to send tapes to Radio 3,
estava en contacte amb els periodistes...
I was in contact with the journalists...
Era tot un coneixedor de l'escena musical del món.
He was a true connoisseur of the world music scene.
L'escena musical del moment.
The music scene of the moment.
És a dir, de les tres i quart del dimarts.
That is to say, at a quarter past three on Tuesday.
I clar, ara, no ho sé,
I mean, now, I don't know,
les cintes deuen haver quedat a la família del Pepe,
the tapes must have stayed with Pepe's family.
perquè hi havia maquetes per parar un carro.
because there were models to stop a cart.
I alguna joia hi deu haver, segur.
And there must be some gem, for sure.
Però és que la música llavors definia la gent.
But music then defined people.
Saps?
You know?
Si t'agradava el heavy metal, eres heavy.
If you liked heavy metal, you are heavy.
Si t'agradava el rock'n'roll, eres rocker.
If you liked rock'n'roll, you were a rocker.
Si t'agradava la música pop, eres mozzi.
If you liked pop music, you were a mozzi.
Saps?
You know?
La música era molt important llavors.
Music was very important back then.
M'imagino perquè no hi havia ordinadors com ara,
I imagine why there weren't computers like there are now,
ni internets, ni coses de l'estil, saps?
no internets, nor things like that, you know?
Me'n recordo els fanzines de paper.
I remember the paper fanzines.
La fotocòpia.
The photocopy.
En venien uns quants allà, com es deia, venia un...
They were selling a few there, as it was called, a...
Hi havia un revister i els fotien allà i...
There was a magazine and they were put there and...
Dejo cinco.
I leave five.
Vale.
Okay.
I quan es venien, se'l pagava el noi i ja està.
And when they were sold, the boy was paid and that's it.
I la moda cultural de Barcelona era molt potent llavors.
And the cultural fashion of Barcelona was very strong then.
Jo recordo que hi havia gent fent de tot.
I remember that there were people doing all sorts of things.
Si no et dedicaves a pintar,
If you weren't dedicated to painting,
et dedicaves a la fotografia,
you were dedicated to photography,
si no a fer música, si no tota l'hora.
If not to make music, then not the whole hour.
Va haver-hi una temporada que,
There was a time when,
com hi havia molt hardcore,
since there was a lot of hardcore,
doncs venien esquins.
so they were coming awkwardly.
I...
I...
Bueno, venia gent moderna,
Well, modern people were coming,
venien mots, també.
Words were also coming.
És que llavors és en temps de tribus urbanes.
It's just that then it is in the time of urban tribes.
Però també quan pintàvem nosaltres venia gent del hip-hop,
But also when we were painting, people from hip-hop would come.
també programàvem hip-hop,
we also programmed hip-hop,
que em sembla que era la primera sala de Barcelona
I think it was the first room in Barcelona.
que va programar rap.
that programmed rap.
I...
I...
Temes hip-hop en una sala de concerts.
Hip-hop tracks in a concert hall.
Vull dir, és que...
I mean, it’s just that...
Vam fer tantes coses, era...
We did so many things, it was...
Una espècie de...
A kind of...
No n'és tot.
Not all of it.
Però la gent que anava allà...
But the people who went there...
Bé, gent jove i que sortien de nit
Well, young people and those who went out at night.
a buscar els concerts en directe.
to look for live concerts.
I ja està, no té més.
And that's it, there's nothing more.
Vull dir...
I mean...
Molt barrejat, també, recordo,
Very mixed, I also remember,
perquè hi havia punquis, mots...
because there were punks, words...
I...
I...
I de llancis i esquins,
And from spears and darts,
dins de tot el que podia ser un desastre,
within all that could have been a disaster,
que podia haver passat,
what could have happened,
mai va passar res.
nothing ever happened.
No tinc jo constància, tampoc,
I don't have any record of it either.
que quan jo no hi era
that when I was not there
es liés de manera especial, no?
It's tied in a special way, isn't it?
Amb els ajuntaments moderns,
With modern municipalities,
quan van començar a demanar insonoritzacions i tal,
when they started asking for soundproofing and such,
ja la cosa...
that's it...
Perquè...
Because...
O sigui, la cosa es va tancar,
So, the thing was closed.
perquè era massa despesa.
because it was too expensive.
El tema és que,
The issue is that,
després de morir el Pepe en un accident de cotxe,
after Pepe died in a car accident,
resulta que el seu germà, el Paco,
it turns out that his brother, Paco,
el va portar amb mi,
he took him with me,
perquè jo...
because I...
El Paco no hi era quan...
Paco wasn't there when...
Sí que hi era,
Yes, it was there.
era el germà del Pepe,
he was Pepe's brother,
però no s'ocupava de la sala.
but he did not occupy the room.
Jo m'ocupava amb el...
I occupied myself with the...
I no pintava res.
I didn't mean anything.
Jo era el noi dels recados,
I was the boy of errands,
i el que ajudava, no?
And the one who helped, right?
El que fos.
Whatever it was.
I llavors, amb el morir el Pepe,
And then, with Pepe's death,
va quedar molt coix, tot allò.
It was left very lame, all that.
De fet,
In fact,
era l'ànima de la sala.
she was the soul of the room.
I...
I...
Va tancar.
He/She closed.
Va tancar perquè allò
He closed because of that.
se'n portava moltes hores.
It had taken many hours.
Vull dir, jo me'n recordo
I mean, I remember it.
que quan van vindre els Mega City Four,
when Mega City Four came,
se'n va anar ell de gira per l'aigua.
He went on a tour for the water.
I qui es va quedar al bar,
And who stayed at the bar,
adivina.
guess.
I llavors, quadrar la caixa,
And then, to square the box,
demanar al gènere...
ask for the gender...
Vull dir, és...
I mean, it’s...
Jo no venia d'aquest món.
I did not come from this world.
Clar,
Of course,
jo me'n va caure tot a sobre.
Everything fell on me.
A més,
Moreover,
jo no bec alcohol,
I don't drink alcohol.
era l'encarregat de la caixa.
he was the cashier.
Quan venien els autors,
When the authors came,
el de los autores
the authors' one
que es pagava l'impost aquest,
that this tax was paid,
sí,
yes,
eren aquests,
were these,
els de les GAE.
the ones from the GAE.
I tela,
And fabric,
tenies d'omplir un full
you had to fill out a form
i era bastant surrealista,
it was quite surrealistic,
el full.
the sheet.
Sort que no teníem gent que feia versions,
Fortunately, we didn't have people who made versions.
així,
thus,
com gent...
like people...
Feien temes propis
They made original songs.
i era bastant surrealista.
It was quite surreal.
Venien i cobraven.
They came and charged.
De fet, es van presentar al dialanter
In fact, they presented themselves to the dialanter.
a cobrar.
to be collected.
Sí, tota una delicatesa.
Yes, quite a delicacy.
Clar, vista en perspectiva,
Of course, seen in perspective,
tot allò era molt arriscat.
Everything was very risky.
Però, clar,
But, of course,
va fer que
made that
Ostafranc sortís al mapa de Barcelona.
Ostafranc appears on the map of Barcelona.
Perquè hi venia
Because I was going there.
un fotimer de gent, eh?
a ton of people, huh?
Vull dir,
I mean,
depenent del grup, també...
depending on the group, too...
Vaig conèixer una gent
I met some people.
al Portal de l'Àngel
at the Portal de l'Àngel
i també
and also
que es movien per les Rambles,
who were moving along the Ramblas,
que eren els inspectors
who the inspectors were
estúpens,
stupids,
que feien un escà
what they were doing a scorn
sense cap instrument elèctric, saps?
without any electric instrument, you know?
I eren molt bons.
And they were very good.
Em sembla que encara
I think that still
ronden per all.
they wander around there.
I els vaig portar a la sala
And I took them to the room.
i vam omplir
and we filled
dos vegades
twice
i no va vindre ningú una tercera.
And no one came a third time.
The Sound of Noise,
The Sound of Noise
que són un grup de rap anglès,
that they are an English rap group,
els vam portar, també.
We brought them, too.
Vam tocar a la sala del...
We played in the hall of...
Com era? Allà al Carrefoc.
How was it? There at the Carrefoc.
Ara me'n recordo. Allà a Montjuïc.
Now I remember. There at Montjuïc.
Era la bàscula.
It was the scale.
Bueno, anàvem a la casa
Well, we were going to the house.
de la muntanya,
from the mountain,
la casa ocupada de la muntanya.
the occupied house on the mountain.
S'havien muntat alguns concerts
Some concerts had been set up.
i també
and also
la casa dels gats, que ja no existeix.
the house of the cats, which no longer exists.
I, bueno,
Well,
després hi havia
then there was
una sala
a room
que ara no me'n recordo com es deia.
that now I don't remember what it was called.
Bueno,
Well,
la qüestió és que estava pintada
the thing is that it was painted
a negre amb dibuixos del Luz More,
a black one with Luz More designs,
que és un
what is a
artista.
artist.
I ara no me'n recordo.
And now I don't remember.
Estava al costat del Cajero, això sí.
I was next to the ATM, that's for sure.
Estava a l'aire de dalt, una mica més a baix.
It was in the upper air, a little lower down.
I era una casa ocupada
It was an occupied house.
que feien, bueno,
what they were doing, well,
pitjor que un club berlinès.
worse than a Berlin club.
Allà, des de coses artístiques
There, from artistic things
fins música,
even music,
teatre, circ...
theater, circus...
I tota l'hora, saps?
And the whole time, you know?
Cap problema.
No problem.
Sí, sí, jo, bueno,
Yes, yes, me, well,
me'n recordo de la Hamsa.
I remember Hamsa.
La va pintar un amic meu, el Roc.
A friend of mine, Roc, painted it.
I, clar,
I, of course,
hi havia un moment dels
there was a moment of the
squatters, perquè si ara dius
squatters, because if you say now
ocupes, quasi sembles
you occupy, you almost seem
d'extrema dreta, que ho tenia que dir.
far-right, that had to be said.
I
I
hi havia allà
there was there
un munt de gent fent coses.
a bunch of people doing things.
Vull dir, les cases ocupes eren
I mean, the occupied houses were
un centre, saps?
a center, you know?
Que, a més, no hi hauria
That, moreover, there would be no.
que són les sales, perquè
what are the rooms, why
algunes sales s'agafaven artistes
some venues used to hire artists
que havien
that they had
fet les seves primeres passes
made its first steps
en cases ocupes. Vull dir,
in occupied houses. I mean,
era molt diferent.
it was very different.
Eren altres temps, clar.
They were different times, of course.
No...
No...
És que allà passava des de
It was happening there since
el més a baix fins al
the lowest down to the
més top, saps?
more top, you know?
Perquè hi havia...
Because there was...
Jo me'n recordo
I remember.
de veure concerts allà
to see concerts there
a la Castella Marinera. No només
to the Marine Castle. Not only
al Comuniqué, jo estava més a fora, perquè
In the communiqué, I was more outside because
com feia l'enllaç entre el concert
how the link was made between the concert
i
I
les oficines, doncs anava amb la moto
the offices, so I was going by motorcycle
un dia a baix i tal.
a day down and such.
Sí, jo recordo una nit
Yes, I remember one night.
que vaig arribar i estaven
that I arrived and they were
tocant uns
touching some
psicobilis allà
psychobilly over there
i li dic al Pepe,
and I tell Pepe,
li dic, hòstia,
I tell him, damn,
dic, no ho veies? Diu, fan clavat
I say, didn't you see it? He says, they hit it right on.
els Stray Cats, eh?
the Stray Cats, huh?
És que eren els Stray Cats.
It was the Stray Cats.
I el tio
And the guy
no va parar de riure en tota la nit.
He didn't stop laughing all night.
Li dic, però fes-ho bé, tu,
I tell him, but do it properly, you.
que els tatuatges i tot, eh?
So, the tattoos and everything, huh?
Estan en tot.
They are everywhere.
No, és que eren ells.
No, it was them.
Saps greu que
You know it hurts that
el Pepe va rebre els homenatges
Pepe received the tributes.
que li van fer tots els músics,
what all the musicians did to him,
que no hi hagi
that there isn't
un reconeixement perquè
a recognition because
va fer
he/she/it did
pel que és la cultura
for what culture is
i tota la música,
and all the music,
en directe.
live.
Va haver-hi un abans i un després, no?
There was a before and an after, right?
Pensa que sales grans
Think that you have big exits.
s'emmirallaven
they mirrored
amb la gestió de Comuniqué. De fet,
with the management of Comuniqué. In fact,
el Celeste,
the Celeste
tant l'antic com el nou,
both the old and the new,
allà ens coneixien
they knew us there
allà.
there.
Perquè la cosa era que
Because the thing was that
el Celeste podia programar.
Celeste could program.
Tenia una sala
I had a room.
però no tenia
but I didn't have
el tipus que fes la màgia, saps?
the guy who did the magic, you know?
Perquè
Because
el Pepe se'n anava a Londres
Pepe was going to London.
i diu, m'he traït els GVH,
And he says, I have betrayed the GVH,
que llavors
that then
del punt aquí era com
from the point here was like
l'escala inferior als 6 pistols.
the lower scale to the 6 pistols.
No sé si m'explico.
I don't know if I'm being clear.
I portar
I bring
els GVH va ser com va dir,
the GVH was as he said,
mola!
cool!
Saps? I després
You know? And then
el grup del Bateria
the Battery group
del Rawlings, que feia jazz,
of Rawlings, who played jazz,
el tio se n'anava allà
the guy was going over there
i contractava aquí.
I was contracted here.
És una mica inconscient,
It is a bit unconscious,
perquè anava amb els seus diners
because he was with his money
sense cap subvenció ni res.
without any subsidy or anything.
Del que treia d'un concert
From what was taken from a concert
ho invertia en el següent.
I invested it in the following.
Que jo li vaig dir,
That I told him/her,
jo de números no sé, però
I don't know about numbers, but
rico no te vas a fer així, eh?
Rich, you're not going to do that, right?
Perquè, clar,
Because, of course,
sempre hi havia unes gravomes, no?
There were always some gravestones, right?
A veure si me traigo
Let's see if I can get it.
a los Nirvana, lo que sigui.
to Nirvana, whatever it is.
Sí, hombre, ara mismo.
Yes, man, right now.
Ja et dic, allò,
I'm telling you, that,
i va dinamitzar molt
And it energized a lot.
el barri, els de Franks.
the neighborhood, the Franks' ones.
No el coneixia ningú
Nobody knew him.
fins que
until
hi va haver aquella sala.
There was that room.
I bueno, queda constància
And well, it is noted.
que algú deu tindre un fotiment de cartells,
that someone must have a lot of posters,
que hi ha
what's up
fotografies rondant. Hi ha un grup
photos wandering. There is a group
a Facebook que es poden trobar coses.
things can be found on Facebook.
L'arxiu més gran
The largest archive
de fotos el té
of photos the tea
el Mercader, el tenia.
The Merchant had it.
Que suposo
That I suppose
que ha publicat, em sembla que va publicar
that has been published, I think he/she published
un llibre on surt el Comuniqué
a book where the Comuniqué appears
reiterat tres vegades.
reiterated three times.
Per això,
That's why,
que cal
what is necessary
aquestes tipus de sales,
these types of rooms,
no sé com, però caldria
I don't know how, but it would be necessary.
que n'hi hagués una mica més.
that there were a little more.
No sé on, com,
I don't know where, how,
no sé la fórmula, allò.
I don't know the formula, that.
Perquè allò d'aquella època
Because of that time.
no es podrà tornar a repetir, però sí
it cannot happen again, but yes
que es poden buscar fórmules perquè la gent
that one can look for formulas so that people
pugui sentir música en directe.
can feel live music.
Bé, només
Well, just
ens queda agrair
we remain grateful
al Xiqui el temps que ens va
To Xiqui, the time that passes for us.
dedicar. D'aquesta entrevista fa
dedicate. This interview takes place
ja que s'hagi bé un any.
since it’s already been a year.
Es va gravar a l'agost de
It was recorded in August of
2023. Som al
2023. We are at the
juny de 2024.
June 2024.
En aquell agost de
In that August of
2023, just abans de començar
2023, just before starting
l'entrevista com a tal, el Xiqui
the interview as such, the Xiqui
ens confessava que
he confessed to us that
havia passat
had passed
un procés
a process
mèdic de recuperació,
rehabilitation doctor,
de molt de temps,
for a long time,
i que feia escasses
and it was scarce
dues setmanes que
two weeks that
havia recuperat
had recovered
la capacitat
the capacity
de parlar i d'expressió
of speech and expression
i que potser
and perhaps
no se'n recordava de tot
he did not remember everything
el que li hagués agradat.
what he/she would have liked.
Tot i així, vam tenir una conversa
Nonetheless, we had a conversation.
meravellosa
wonderful
de prou temps, on vam
enough time, where we
estar revisitant
to be revisiting
tots aquells anys
all those years
i aquell temps que va viure
and that time he lived
en aquesta sala
in this room
Comuniquem.
We communicate.
Espero que us hagi agradat
I hope you liked it.
tot el que el Xiqui
everything that the Xiqui
ens ha pogut fer arribar
has been able to get to us
d'aquell temps i de la memòria
from that time and from memory
del Pepe i de totes
of Pepe and everyone
aquelles persones que hi van treballar.
those people who worked there.
Gràcies a tothom
Thank you everyone.
que hi va treballar, que va
that worked there, that went
fer un cop d'empenta
to give a push
a la cultura, que
to culture, which
no només que es feia al barri
not only that it was done in the neighborhood
de Santsot o Estafrancs,
of Sants or Estafrancs,
sinó a tota la ciutat.
but to the whole city.
Gràcies.
Thank you.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.