Mi Cuba es un bello jardín

Gerard Moreno Sabaté

Noticiari d'havaneres

Mi Cuba es un bello jardín

Noticiari d'havaneres

Noticiari d'Avaneres, un espai on us explicarem, si no tots, molts dels secrets que envolten el món de l'Avanera.

Avaneres News, a space where we will tell you, if not all, many of the secrets that surround the world of Avanera.

Avanera

Advancing

Mi Cuba es un bello jardín. Las cubanas son las rosas, con sus caras tan preciosas, cual perfumado jazmín.

My Cuba is a beautiful garden. The Cuban women are the roses, with their precious faces, like perfumed jasmine.

Quiero vivir en mi Cuba toda mi vida y mirarme en los ojos, mirarme en los ojos de las cubanitas.

I want to live in my Cuba all my life and look into my eyes, look into the eyes of the Cuban girls.

No me saques de mi Cuba por compasión, que una cubanita me ha robado el alma y el corazón.

Don't take me out of my Cuba out of compassion, for a little Cuban girl has stolen my soul and my heart.

Avanera

Moonlight

L'Avanera Mi Cuba es un bello jardín té només una estrofa, que a més, és més breu que la tornada.

The Avanera Mi Cuba is a beautiful garden, it has only one verse, which is also shorter than the chorus.

L'estrofa comença amb el títol de l'Avanera, un títol que tracta en clau metafòrica la bellesa de Cuba,

The stanza begins with the title of the Avanera, a title that metaphorically addresses the beauty of Cuba,

que presenta com un jardí, un jardí que se suposa preciós, un jardí de roses, també precioses, que personifica en les noies cubanes.

that presents as a garden, a garden that is supposed to be beautiful, a garden of roses, also beautiful, that is personified in the Cuban girls.

Avanera

Advancer

Mi Cuba es un bello jardín. Las cubanas son las rosas, con sus caras tan preciosas, cual perfumado jazmín.

My Cuba is a beautiful garden. The Cuban women are the roses, with their precious faces, like perfumed jasmine.

Seguidament se'ns canta la tornada, una tornada on es justifica l'explicació de l'estrofa, amb el desig de viure tota la vida a Cuba.

Next, we are sung the refrain, a refrain that justifies the explanation of the stanza, with the desire to live in Cuba for a lifetime.

Però, per mirar els ulls a les cubanes, més dolçament anomenades cubanitats,

But, to look into the eyes of the Cubans, more sweetly called Cubanities,

concloent i demanant per compassió quedar-se a Cuba pel fet que una de les cubanes, o com diu l'estrofa, roses, li ha robat l'ànima i el cor.

concluding and asking for compassion to stay in Cuba because one of the Cuban women, or as the verse says, roses, has stolen his soul and heart.

Quiero vivir en mi Cuba toda mi vida y mirarme en los ojos, mirarme en los ojos de las cubanitas.

I want to live in my Cuba all my life and look into my own eyes, look into the eyes of the Cuban girls.

Música

Music

No mensajes de mi Cuba, por compasión, que una cubanita me ha robado el alma y el corazón.

No messages from my Cuba, out of compassion, for a little Cuban girl has stolen my soul and my heart.

Bon dia! A mi aquesta habanera no m'agrada.

Good morning! I don't like this habanera.

Mira que m'agraden les habaneres, però aquesta la trobo simplona i masclista.

I love habaneras, but I find this one simplistic and sexist.

El masclisme en l'habanera és un tema delicat, però tan delicat com a vegades exagerat i present.

Machismo in habanera is a delicate topic, but as delicate as it is sometimes exaggerated and present.

Ara no cal treure el tema de manera general, però concretament en aquesta habanera el trobo descartat.

Now it is not necessary to bring up the topic in general, but specifically in this habanera, I find it dismissed.

L'únic que sembla que importa el protagonista d'aquesta habanera

The only thing that seems to matter to the protagonist of this habanera.

sobre la bellesa de Cuba són les cubanes.

About the beauty of Cuba are the Cuban women.

I em perdonareu, però mira que és bonica Cuba, un paradís.

You will forgive me, but look how beautiful Cuba is, a paradise.

També poden ser boniques o no les cubanes, la de bellesa moltes vegades és generalitzada.

Cuban women can also be beautiful or not; beauty is often generalized.

Però com a tot arreu hi ha bellesa de tot tipus.

But like everywhere, there is beauty of all kinds.

No sé si m'explica.

I don't know if I'm making myself clear.

En resum, en aquesta habanera hi falta contingut.

In summary, this habanera lacks content.

El trobo vulgar. És la meva opinió.

I find it vulgar. It's my opinion.

D'acord, Martí, la teva opinió ens ha quedat claríssima.

Alright, Martí, your opinion has been very clear to us.

I com moltes altres opinions és molt respectable.

And like many other opinions, it is very respectable.

Mi Cuba es un bello jardín, habanera que tracta la bellesa de l'illa en general,

My Cuba is a beautiful garden, a Habanera that talks about the beauty of the island in general.

però de les muletes en concret.

but of the crutches in particular.

Acabem escoltant el final d'aquesta habanera.

Let's finish by listening to the end of this habanera.

Mi Cuba es un bello jardín.

My Cuba is a beautiful garden.

No me saques de mi Cuba.

Don't take me out of my Cuba.

Por compasión.

Out of compassion.

Que una cubanita me ha robado el alma y el corazón.

A little Cuban girl has stolen my soul and my heart.

Y el corazón.

And the heart.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.